Если бы у бабушки был циркумфлекс, она была бы дедушкой.
Слова "бабушка" и "дедушка" в португальском пишутся примерно одинаково: avó и avô. Сходу можно и не заметить разницы.
Звучат по-разному: "аво́" и "аву́".
Диакритические знаки (всякие закорючки вокруг букв) в португальском имеют большое значение, хотя Duolingo позволяет обходиться в уроках без них, т.е. не считает замену на обычную букву ошибкой. В слове avó ("бабушка") используется диакритический знак акут, он показывает, что буква "о" произносится четко и с ударением. В слове же avô ("дедушка") используется диакритический знак циркумфлекс, он говорит нам, что букву "о" надо произнести глухо, как будто мы говорим "у" шёпотом.
А если дедушка вместе с бабушкой, то по-русски это будет "старики", а вот по-португальски "старухи" — avós. В Бразилии это звучит как "авос", а в Португалии — "авош".
Мы с женой с лета 2025 изучаем португальский язык в Duolingo. Не то чтобы нам в обозримом будущем грозила релокация в Португалию или Бразилию, хотя обе этих страны нам потенциально очень нравятся — как в плане туристическом, так и в плане ПМЖ. Просто в мои 85 необходимо тренировать мозг, иначе туда ворвется деменция, которая и так уже вставила ногу во входную дверь. Выбирал из португальского, китайского и корейского. Романская группа языков всё же привычнее.
Ну и в процессе изучения попадаются всякие прикольные моменты, которыми хочется поделиться. Надеюсь, рубрика станет регулярной, но это не точно.
Всё написанное мною о португальском является мнением дилетанта, толком не освоившего язык, и должно подвергаться здоровому скептицизму. Разбор ошибок приветствуется.
Journal information