Meanings and pronunciations for the Satik-language words that appear in Basedt. This list will grow as more appear.

None of this is required reading to enjoy the story. The meanings of important words are given in the comic. Everything else is scene-setting. This is just here because I love to construct elaborate inventories of things that aren’t real. If you’re that kind of person, too, then I hope this enriches your experience. If not, moq ne.

◆◆◆

Aexis loanword from Norbast. A farewell.

Basedti ◆ bə-sɛdt-i ◆ buh-SEH-dtee

Basedt is a city located in the eye of the Storm that Will Not Die, which has isolated the area from the rest of the world for over a hundred years. Those who come from Basedt are called Basedtis.

Sarikote. Literally “far walk.”

As an interjection: Expresses surprise, disbelief, excitement, dismissal, cheeky irreverence, among other things. Compare to “take a walk!” “get outta town!” or “no way, for real?”

As an expletive: Expresses surprise, terror, disbelief. Compare to “holy shit” or “jesus christ.”

As a noun: A walkabout, hunt, trek, or wild goose chase.

As a concept in Sarikote philosophy: The moq ne includes all types of “walks” that the Sarikote and their siblings have made throughout history. Self is tied to place, so these are journeys through changing spaces that are also journeys through changing selves. They include literal journeys like seasonal migration, displacement, exile, and getting lost, and more abstract journeys like cultural-generational shifts, environmental changes, or changes of heart. These are always related to a change in space in some way. Moq ne.

Sitá, mu sitá ◆ sɪ-tɑː , mʌ sɪ-tɑː ◆ si-TAH, mu si-TAH

Sarikote. Meaning “my relation.” A term of endearment for family members and close family friends that are older than the speaker, such as older siblings, parents, aunts, uncles, community elders, and guardians. Also an honorific.

◆◆◆

Audio pronunciations come from Katie Russ’ IPA reader, thank you!