Below are two screencaptures of (allegedly) autogenerated closed captioning for a US/Department of Defense short documentary on the effects of a nuclear blast on aircraft that fly near a nuclear explosion.
For some reason, Italian was the only default language for autogenerating the close captions for the video.

The following poorly autotranslation of the above autogenerated Italian captions into English:
Clearly, LOL wasn't an actual term or acronym when this film was shot.
Clearly, the narrator is speaking clear enough and grammatically correct (for the most part) English. There is some audio distortion and artifacts likely from the film to video conversion but not enough to make the audio unintelligible.
Is this failure, on the part of a lazy or incompetent or a trolling translating software programmer or something else?